Kol visi džiaugiasi, kad pagaliau Google translate verčia iš/į lietuvių kalbos į/iš anglų kalbą, man kaip visad knieti sugalvoti, kas dabar bus.. Išpūsti kokį burbulą, tsakant.
- Blogeriai (ir kiti [galbūt]) bandys bent dabar užsidirbti kokį centą/litą su Google Adsense. Juk taip paprasta – sukūrei blogo anglišką versiją, ir ten talpini reklamą – ir Google patenkintas, kad tu pagal taisykles elgiesi, ir tau gerai..
- Dalis blogerių bandys “išeiti” į pasaulinę rinką. Kai pagalvoji – nėra taip jau labai sunku. Pirma, reikia rašyti ką nors pakankamai relevant, ir turėti kokį WP įskiepį, kuris, parašius lietuvišką tekstą, duotų ir anglišką vertimą. Vertimą pasitaisei, ir pirmyn į ten, kur laukia dešimtys tūkstančių prenumeratorių, pakvietimai į Kevin Rose vakarėlius, ir dar kas tik nori.. Jei rimtai, tai manau, kad pvz. radiocool.lt visai turi šansų.
- Lietuvos interneto vartotojai pradės skaityti daugiau angliško turinio. Gerai, prisipažįstu – svaigstu. Nei eilinis vartotojas žino, kas tas Google Translate, nei jis suvoks, kad galima taip ištisus tinklapius skaityti, nei jis žino tokių tinklapių, nei jam rūpi.. O čia gi toks potencialas :D Jau įsivaizduoju “startup’ą”, kuris skelbiasi pateikiantis karščiausias pasaulio naujienas greičiau nei bet koks Delfi ar dar kas – ir lietuvių kalba! (ir dar su registracijos mokesčiu, kuris mokamas sms žinutėmis..)
- Žymiai pagerės moksleivių anglų kalbos pažymiai mokyklose.. Ir, aišku, žymiai pablogės anglų kalbos valstybinio egzamino rezultatai…
- Lietuvos geimeriai pradės labiau reikštis visokiuose forumuose – jau įsivaizduoju, kokio tipo žinutės ten bus.. :D
- Ir, galiausiai, vienas nelinksmas punktas. Delfi padaugės “ruošta pagal xxx” naujienų. Iš vienos pusės, aišku, tai nėra blogai – visgi greičiau gal ateis tos naujienos.. Bet plagijuotas turinys – ne išeitis.. O galiu lažintis, kad taip tikrai bus.
Kas liūdniausia plagijuos turinį ir kiti, ne tik portalai. Manau, kad bus ir blogerių. (prisiminiau seną nuoskaudą…) Tokių atvejų buvo ir anksčiau (lietuviškas variantas, originalas, google vertimas), bet dabar turbūt bus dar ne vienas… Svajonė greit gali pavirsti į košmarą…
Popularity: 22% [?]
Galima ir kitaip. Įsidėjau gūglio vertiką tiesiai tinklaraštin, norės koks anglas ar ispanas pažiūrėti, ką rašau – paspaus mygtuką… ir nieko nesupras. Pats bandžiau :D
Gūglio vertimo įrankiuose yra mygtukas, kurį tiesiog pertempi pele į FF nuorodų juostą, ir paspaudus tą mygtuką kaip mat išverčia atverstą puslapį :)
o jūs matėt kaip prastai tas Google verčia? :]
aprašyti svaičiojimai – dar bent 5 metams į priekį..
http://www.blogeriai.lt/2008/0.....ami-google
Na, nežinau – kiek bandžiau, verčia taip, kad ~50% laiko turėtų susitaupyti norint padaryti normalų vertimą :) O be to, kartais svarbiausia postūmis į priekį..bet šiaip jo, apart plagiavimo, dar porą metelių tikrai praeis (ir šiaip, nelabai tikiu, kad Google Translate turi potencialo žymiai pagerėti..)
[...] iš kolegų pranešimų gausos ir entuziazmo, tai, kad Google Translate prie atpažįstamų kalbų pridėjo lietuvių kalbą, apvers internetą [...]
Tai kad Delfis ir dabar kitų straipsnių verčia ;) tik nerašo „ruošta pagal xxx“.
Na pradziai sito agregato svajoen galetu buti kad jis isverstu ka nors normaliai
Tikrai prastai verčia. VDU sukurtas tai daro geriau. http://vertimas.vdu.lt/twsas/default.aspx. Tarkime, įvesk sakinį „If I had not gone then, I would have won million dollar prize“ į google ir vdu– skirtumas bus daugiau nei akivaizdus.
+ manau, jog neblogus tinklaraščius rašantys lietuviai be didesnių problemų galėtų parengti ir angliškus tekstus.